ترجمه فوری فرانسه
09 مه

اگر دانش‌جو یا دانش‌آموز هستید و آینده حرفه‌ای خود را در تحصیل در خارج از کشور می دانید، این مقاله مختص شماست. آیا قصد دارید برای ادامه تحصیل به خارج از کشور بروید؟ یا شغل مورد نظر خود را در فرانسه یا کانادا یافته‌اید؟ در این صورت ترجمه رسمی مدرک دیپلم و کارنامه‌هایتان مورد نیاز خواهد بود. این نوع ترجمه باید توسط یک مترجم رسمی یا معتمد صورت گیرد. در این‌جا جهت آماده شدنتان برای مهاجرت ۵ توصیه مفید آورده‌ایم.

۱. حتما مدارک تحصیلی و کارنامه‌‌هایتان را نزد خود نگه دارید.

این نکته بسیار مهم است، با این وجود برخی دانش‌آموزان ممکن است فکر کنند بعد از فارغ‌التحصیلی کارنامه‌شان کارایی نداشته باشد. توجه داشته باشید اگر دانش‌آموز هستید و قصد دارید برای اهداف تحصیلی یا کاری مهاجرت کنید، لازم است تمام این مدارک را نگه دارید.

چرا این موضوع اهمیت دارد؟ اگر خصوصا قصد مهاجرت به فرانسه دارید، موسسه‌ای که درخواست تحصیل و مهاجرت شما را دریافت می‌کند،‌ مدرک شما را چک می‌کند تا ببیند آیا سطح آن با فرانسه شبیه به هم است یا نه. همچنین معادل نمرات شما را محاسبه می‌کنند تا معدلتان را حساب کنند. برای این کار لازم است ابتدا یک مترجم معتمد سفارت فرانسه یا رسمی مدارکتان را ترجمه کند. پس حتما مدارکتان را در جایی امن نگه دارید.

 

۲. بیشتر درباره محیط کاری خود در خارج از کشور اطلاعات کسب کنید.

اگر برای مثال در فرانسه کاری پیدا کرده‌اید، باید با دقت چک کنید که هر شغل و تخصصی چه شرایط و مقررات ویژه‌ برای خود دارد. بسته به شغل مورد نظر ممکن است مقررات خاصی و به رسمیت شناختن مدرکتان لازم باشد.

 

۳. دفتر ترجمه رسمی متخصص در ترجمه رسمی مدارک خود پیدا کنید.

دارالترجمه‌ها می‌توانند به بهترین شکل به شما کمک کنند تا درست‌ترین شیوه ترجمه را انجام دهید. برای ترجمه مدارک دانشگاه، گواهی‌نامه‌ها و کارنامه‌ها می‌توانید از دفتر ترجمه‌ رسمی کمک بگیرید. این نوع ترجمه‌های رسمی تنها توسط مترجمین رسمی صورت می‌گیرد که بعضا مورد تایید سفارت فرانسه نیز هستند. در این صورت مدارکتان با تخصص، کیفیت و کارایی بالا و فوری ترجمه می‌شود.

 

۴. ترجمه رسمی مدارکتان سرمایه‌گذاری برای آینده‌تان است.

هزینه ترجمه رسمی بر اساس هر صفحه ( ۲۵۰ کلمه)‌ محاسبه می‌شود. ترجمه رسمی مدارک و کارنامه‌هایتان سرمایه گذاری است که شانس شما برای تحصیل و یا کار کردن در فرانسه یا هر کشور دیگری را افزایش می‌دهد.

 

۵. چرا مترجم رسمی را انتخاب کنید؟        

این نوع ترجمه توسط یک مترجم رسمی صورت می‌گیرد. مترجم رسمی مترجم متخصصی است که در قوه قضاییه سوگند خورده است که حافظ منافع مشتریان بوده و امانتدار مدارک و اسناد و اسرارشان باشد. در این راستا دستورالعمل خاصی در ترجمه رسمی به کارگرفته می شود که یکی از اولویت‌های مهم آن، وفاداری به متن اصلی است. علاوه بر آن ترجمه معتمد (اصلی) نیز وجود دارد که توسط مترجم رسمی سوگند خورده که توسط سفارت فرانسه معرفی شده است انجام می پذیرد و برای مدارکی که در کشور فرانسه ارائه می شود ارزش رسمی دارد.

همچنین لازم است بدانید مترجم رسمی از هر گونه دخل و تصرف در نمرات کارنامه‌ها مطابق قانون منع شده اند و هر گونه تغییر در مدارک و گواهی‌ها قانونی نیست. محتوا می‌بایست طیق قوانین لازم توسط مترجم رسمی بازگردانی شود.

بنابراین اگر قصد مهاجرت به خارج ار کشور را دارید این نکات مهم را فراموش نکنید و برای ترجمه رسمی فوری فرانسه با دفتر ترجمه رسمی تهران در تماس باشید.

منبع:

certifiedtranslationsonline

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *