ترجمه در دنیایی که برقراری ارتباطات بین المللی و مراودات تجاری بسیار آسان گردیده بیش از پیش اهمیت یافته است. امروزه از کسب علم و دانش تا قراردادهای تجاری، مرزهای جغرافیایی بسیارکوچک شده اند. به همین دلیل برای انتقال اطلاعات و برای برگرداندن متون و مدارکتان به زبان مقصد نیاز به استفاده از دفتر ترجمه رسمی و در بعضی موارد غیر رسمی داشته باشید. در عصر ارتباطات نیاز به ترجمه بیش از پیش احساس می شود. زیرا برگرداندن کلمات از زبان مقصد به زبان مبدا لازمه ارتباط بین کشورها و جوامع مختلف است. در این راستا دفتر ترجمه، بستری فراهم می‌آورند که در آن تمام جوامع با زبان‌های مختلف با هم تنها ارتباط برقرار نکنند، بلکه به تعاملات تجاری، اقتصادی، فرهنگی و سیاسی بپردازند. دفتر ترجمه رسمی دکتر امین جعفری با سال ها تجربه شما را دعوت می کند تا پایان این محتوا ما را همراهی کنید.

دفتر ترجمه رسمی تهران

همه چیز درباره دفتر ترجمه

دفتر ترجمه و یا همان دارالترجمه ، موسسه‌ای است که در آن مترجمین ماهر و زبده به کار ترجمه متون، مقاله‌ها، اسناد و … مشغول هستند. در دفتر ترجمه رسمی روزانه چندین متن در حوزه‌های مختلف برای ترجمه سفارش داده می‌شود و هر روز بر گستردگی کار آنها اضافه می‌شود. از آنجایی که تعداد زبان‌های زنده دنیا بسیار زیاد است، در دارالترجمه افرادی که به هر زبان زنده دنیا تسلط دارند می‌توانند مشغول به کار شوند.  موسسات ترجمه در ایران به دو دسته تقسیم می‌شوند.

برای هر کدام از این دفاتر وظایف متفاوتی تعریف شده است. برای مثال در دفتر ترجمه رسمی امین جعفری مدارک رسمی مانند مدرک تحصیلی، مدارک بازرگانی، حقوقی و غیره ترجمه می‌شود. در دفاتر غیر رسمی مقالات علمی دانشجویی و هر آنچه ثبت قانونی آن نیاز نیست، ترجمه می‌شود. دارالترجمه‌های زیادی در ایران وجود دارند که در آنها ملاک برتری دقت در ترجمه و سرعت همراه با کیفیت ترجمه است.

آشنایی با برخی خدمات دارالترجمه

همان‌طور که از اسم دفاتر ترجمه مشخص است، در این موسسات انواع مدارک، اسناد، فیلم‌ها، متون اختصاصی، اسناد علمی و … از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه می‌شود. فردی که قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارد باید به کمک دفاتر ترجمه مدارک تحصیلی خود را به زبان کشوری که قصد تحصیل دارد ترجمه کند. فردی که صاحب کسب و کار است برای ثبت شرکت در کشورهای دیگر نیاز به مراجعه به دارالترجمه دارد تا مدارکش را ترجمه نموده برای کشور مقصد ارسال نماید. دانشجویی که برای پیشرفت بیشتر درسی نیاز به مطالعه مقالات دارد و یا مقاله‌ای نوشته است که می‌خواهد در دنیا خوانده شود، شخصی که برای پیشرفت در کار خود نیاز به دانستن تجربه همتایان خود در خارج از کشور دارد و … همگی باید برای ترجمه مطالب مورد نیازشان به دارالترجمه مراجعه نمایند. مترجمین دفتر ترجمه رسمی دکتر امین جعفری با توجه به شرح وظایف خود و نوع سند متون شما را قبول کرده و ترجمه می‌نمایند.

خدمات دفتر ترجمه رسمی

معرفی ترجمه رسمی و انواع آن

در دارالترجمه رسمی ، ترجمه به دو صورت ترجمه رسمی مکتوب و ترجمه رسمی شفاهی انجام می‌گیرد. در ترجمه رسمی مکتوب اصل سند و مدرک به دفتر ترجمه رسمی تحویل داده می‌شود. مترجم متن را مورد بررسی قرار داده و در صورتی که امکان ترجمه داشته باشد، ترجمه کرده و در سربرگ قوه قضاییه وارد می‌کند. سپس آن را مهر، امضا و در واقع تایید می‌کند. در مواقعی علاوه بر مهر و امضای مترجم، تاییدیه دادگستری و یا وزارت امور خارجه نیز ضروری است. اسناد رسمی و مهمی که به سفارتخانه‌ها، طرف‌های تجاری، یا مراجع داخلی و … ارسال می‌شود اکثرا به شکل ترجمه مکتوب رسمی و توسط دفتر ترجمه انجام می‌شود. اما ترجمه رسمی شفاهی بدین صورت است که مترجم با حضور در کنفرانس ها، همایشها و… که فرد سخنران به زبانی دیگر صحبت می کند، صحبت های او را به زبان موردنظر ترجمه نماید.

ترجمه رسمی مدارک امین جعفری

معرفی انواع ترجمه غیر رسمی

ترجمه در دفاتر غیر رسمی نیز به دو شکل ترجمه غیر رسمی مکتوب و ترجمه غیررسمی شفاهی تقسیم می‌شود. در ترجمه غیر رسمی مکتوب ترجمه متون به یک برگه A4 منتقل می‌شود و به مهر و امضا مترجم نیازی نیست. این ترجمه‌ها بیشتر در زمینه مقالات دانشجویی، ترجمه کتاب و داستان، مکاتبات بین شرکت‌ها و …. می‌باشند. قیمت ترجمه‌ غیررسمی مکتوب نسبت به ترجمه‌ رسمی مکتوب پایین‌تر است و این به معنی کیفیت پایین این ترجمه‌ها نیست. در دارالترجمه غیر رسمی می‌توان قیمت‌ها را بر اساس فوریت، نوع متن، دشواری متن، کیفیت ترجمه و … تعیین نمود. ترجمه غیر رسمی شفاهی، مترجم در محل کنفرانس، همایش، سمینار، جلسات تجاری و مذاکرات تلفنی حاضر شده و به صورت شفاهی ترجمه را انجام می‌دهد.

تفاوت دفتر ترجمه رسمی با غیر رسمی

در دفتر ترجمه رسمی مدارکی که ترجمه می‌شود به ارگان‌های دولتی ارسال می‌شود. مانند مدارک تحصیلی، اسناد هویتی، اسناد حقوقی، مدارک تجاری رسمی و غیره. این مدارک بعد از ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه باید مهر و امضا شده و حتما در سر برگ قوه قصاییه وارد شود. اما در دفتر ترجمه غیر رسمی چنین تشریفاتی وجود ندارد و اسناد و متن‌ها توسط مترجمین عادی ترجمه شده و به فرد تحویل داده می‌شود. این ترجمه شامل مقالات، کتاب‌ها و … می‌شود.

ترجمه فوری فرانسه با بالاتریت کیفیت

به طور متوسط برای یک ترجمه رسمی ۱ هفته در نظر گرفته می‌شود. این زمان با گرفتن تاییدیه‌ها محاسبه می‌شود. در صورت کم کردن این زمان به درخواست متقاضی ترجمه را فوری می‌نامند. در دفتر ترجمه رسمی فرانسه ترجمه‌های رسمی از نظر زمان به سه دسته تقسیم می‌شوند.

  • ترجمه نیمه فوری رسمی

 ترجمه در ۴ روز با احتساب یک روز برای تاییدیه

  • ترجمه فوری رسمی

ترجمه در ۲ روز با احتساب یک روز برای گرفتن تاییدیه‌ها

  • ترجمه خیلی فوری رسمی

ترجمه در کمتر از ۲۴ ساعت بدون دریافت تاییدیه. برای گرفتن تاییدیه خود فرد اقدام می‌نماید.

اهمیت ترجمه رسمی فرانسه

زبان فرانسه زبان بیان احساسات و تکنیک است و پیچیدگی‌های زیادی در ساختار آن وجود دارد. به همین دلیل ترجمه آن نیز به زبان‌های دیگر کمی سخت‌تر از ترجمه زبان انگلیسی می‌باشد.  رعایت نکات دستوری و معادل‌یابی لغات در این زبان از زبان انگلیسی دشوار‌تر است و به همین اندازه یادگیری آن نیز مشکل‌تر می‌باشد. اما از نظر زبان شناسی این زبان قابلیت‌هایی دارد که توانسته است در ۱۵ کشور دنیا به رسمیت شناخته شود.

مراحل ترجمه زبان فرانسه به فارسی

مراحل ترجمه مدارک به زبان فرانسوی

در دارالترجمه رسمی فرانسه ترجمه از زبان فرانسه به فارسی و از فارسی به فرانسه انجام می‌گیرد. در دفاتر ترجمه فرانسه مدارکی ترجمه می‌شوند که باید به ارگان‌ها و سازمان‌های کشور فرانسه و دیگر کشورهایی که زبان فرانسه زبان رسمی آنهاست تحویل داده شود. این مدارک از ریز نمرات دانش‌آموزی تا اسناد و مدارک ملکی و حقوقی را شامل می‌شود. روال کار در دفتر ترجمه فرانسوی مثل سایر دفاتر ترجمه انجام می‌گیرد. متنی که باید ترجمه شود به مترجم معتمد سفارت فرانسه در ایران تحویل داده می‌شود. مترجم بعد از ترجمه متن آن را امضا و مهر می نماید. بعد از تایید مترجم در صورت نیاز متن به تایید قوه قضاییه و به تایید وزارت امور خارجه می‌رسد. در پایان این مراحل سند و مدرک شما برای تحویل به ارگان دولتی آماده است. دفتر ترجمه تهران دکتر امین جعفری سعی دارد خدمات خود را با مناسب ترین قیمت و بالاترین سطح کیفیت به متقاضیان این امر ارائه نماید. برای سفارش ترجمه فرانسوی با کارشناسان ما تماس بگیرید تا راهنمایی های لازم در این خصوص را به شما ارائه نمایند.

معرفی دارالترجمه رسمی زبان فرانسه در تهران

تعداد زیادی از دارالترجمه رسمی فرانسه به صورت آنلاین و حضوری فعالیت می‌کنند.  دارالترجمه زبان فرانسه در تهران سهم بیشتری از دیگر استان‌ها رابه خود اختصاص داده است. این را می‌توان به این دلیل دانست که تهران پایتخت اقتصادی و سیاسی ایران است و تمام کنسول‌گری‌ها و سفارت‌خانه کشورهای خارجی و نیز شرکت های تجاری در تهران استقرار یافته اند. در نتیجه نیاز به ترجمه رسمی و غیر رسمی چه به صورت مکتوب و چه به صورت شفاهی در تهران بیشتر احساس می‌شود. این خدمات حتی به صورت شفاهی و استخدام مترجم برای ترجمه همزمان جلسات کاری، همایش و سمینار نیز عرضه می‌شود. از طرفی این خدمات به صورت آنلاین هم در دسترس است. دارالترجمه زبان فرانسه به صورت غیر رسمی نیز فعالیت دارد و آماده ترجمه مقالات، کتاب‌ها، فیلم، آهنگ، پوستر، تراکت و … شما می‌باشد.

ترجمه تخصصی زبان فرانسه

معرفی خدمات دفتر ترجمه دکتر امین جعفری

دارالترجمه تخصصی در همه حوزه‌های علمی به مشتریان خود خدمات ارائه می‌کند. از این خدمات می‌توان به موارد زیر اشاره نمود.

  • ترجمه تخصصی پزشکی
  • ترجمه تخصصی حقوقی
  • ترجمه تخصصی برق
  • ترجمه تخصصی کامپیوتر
  • ترجمه تخصصی عمران
  • ترجمه تخصصی حسابداری
  • ترجمه تخصصی مکانیک
  • ترجمه تخصصی شیمی
  • ترجمه تخصصی بازرگانی
  • ترجمه تخصصی اقتصادی

در دارالترجمه تخصصی از تمام کارشناسان فارغ التحصیل از بهترین دانشگاه های کشور یا خارج از کشور در رشته‌های مرتبط و مترجمانی که در ترجمه متون تخصصی فعالیت و تجربه دارند استفاده می‌شود. حوزه کاری این دفاتر ترجمه بسیار گسترده است و مترجمان زیادی در این دفاتر مشغول به کار هستند. مترجم تخصصی باید در رشته‌ای که در آن مشغول به ترجمه است به میزان قابل توجهی تخصص داشته باشد، کلمات تخصصی را بشناسد تا بتواند ترجمه کاملا حرفه‌‌ای به صاحب اثر تحویل دهد.

تعرفه دفاتر ترجمه رسمی

در ایران تعرفه‌های دقیقی توسط اداره امور مترجمین (اکفام) برای ترجمه رسمی اعلام شده است. بدیهی است که ترجمه رسمی ریز نمرات دبیرستان در هر ترم با ریز نمرات دانشگاه در هر ترم تفاوت دارد. همچنین هر چه اسناد و مدارک تخصصی تر باشد هزینه ترجمه آنها نیز افزایش می‌یابد. برای مثال تعرفه‌ای که برای اظهارنامه دادگاه و یا سند ملک اخذ می‌شود بیشترین هزینه را دارد که این بستگی به نرخ تعریف ارائه شده توسط اکفام دارد. هزینه خدماتی که دفتر ترجمه رسمی فارسی به فرانسه از مشتریان خود دریافت می‌کند از تعرفه‌های رسمی قوه قضائیه (نرخ اکفام) تبعیت می‌کند. این نکته نیز اهمیت دارد که بدانید تعرفه‌های مربوط به ترجمه شفاهی به صورت دقیقه‌ای محاسبه می‌شود و هزینه ترجمه شفاهی رسمی بیشتر از هزینه ترجمه شفاهی غیررسمی می‌باشد.

تعرفه ترجمه شفاهی

تعرفه‌ ترجمه شفاهی رسمی بر حسب دقایقی که مترجم سوگند خورده قوه قضاییه در دفاتر ازدواج و طلاق، دفتر اسناد رسمی، دادگاه خانواده، دادگاه عمومی و انقلاب، سفارت فرانسه و … از طرف دارالترجمه رسمی فارسی به فرانسه حضور می‌یابد از شما مبلغی را دریافت خواهد کرد. هزینه ترجمه شفاهی غیر رسمی نیز بر حسب دقایق حضور مترجم  در محل محاسبه می‌شود. علاوه بر مترجم معتمد قوه قضاییه، مترجمان معمولی نیز می‌توانند در سمینار، همایش، جلسات کاری، انعقاد قرارداد و … حضور نمایند و وظیفه ترجمه همزمان را بر عهده بگیرند. البته با توجه به اینکه مترجمان رسمی هزینه بیشتری بابت حضور در محل دریافت می‌کنند بهتر است از مترجمان معمولی استفاده نمایید.

تعرفه ترجمه مکتوب

تعرفه ترجمه رسمی مکتوب در دارالترجمه رسمی فارسی به فرانسه طبق مصوبه محاسبه خواهد شد. البته باید در نظر بگیرید که هزینه ترجمه مدارک به فرانسه از هزینه اخذ تاییدیه مجزا است. فرد می‌تواند در صورت نیاز خود تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه  را دریافت نماید. بهتر است بدانید قیمت ترجمه متون غیر رسمی تعرفه متفاوتی دارد و به صورت تعداد خطوط که در صفحه A4 نوشته شده است، حساب می‌شود. لازم به ذکر است هزینه ترجمه مدارک به فرانسه از هزینه ترجمه متون غیر رسمی مقداری بیشتر است. درباره ترجمه رسمی شفاهی نیز تعرفه‌های مجزایی در نظر گرفته شده است.

هزینه ترجمه فرانسه به فارسی

شرایط ترجمه

  1. اصل تمامی اسناد در طول روند ترجمه و تایید الزامی است
  2. ارائه کپی صفحه اول پاسپورت یا املای صحیح اسامی مورد نظر مشتری به لاتین، در هر مدرک جهت جلوگیری از بروز اشتباه ضروری است. در صورت عدم ارائه آن، املای اسامی طبق نظر مترجم درج خواهد شد
  3. ارائه مدارک مکمل جهت تایید اسناد اصلی در صورت لزوم
  4. تکمیل شرایط احراز و تایید مدارک مطابق مندرجات ذیل جهت جلوگیری از اتلاف وقت مشتریان

سفارش ترجمه

برای مشتریان غیر مقیم در تهران خدمات ترجمه در اسرع وقت صورت خواهد گرفت.کلیه ترجمه ها با توجه به در نظر گرفتن اصول زیر انجام می شود :

حفظ امانت داری

تخصص

دقت

کیفیت

همکاران در شهرستان ها